Si tratta di una canzone contadina di due secoli
fa, un monito alla gente di campagna perché badi alla
furbizia dei commercianti scaltri... che, in questo testo, con
l'astuzia riescono ad ingannare un semplice cafone (nel senso
a-morale ed etimologico della parola!!). Se il nostro povero
contadino avesse badato alla propria indubbia esperienza, alla
propria conoscenza dei tramonti e delle "albe" sia
della luna che del sole, non sarebbe caduto in trappola!
|
Gaelico
Cúrfa:
Níl sé 'na lá, níl a ghrá,
níl sé 'na lá, ná baoil ar maidin,
Níl sé 'na lá, ní bheidh go fóill,
solas ard atá sa ghealaigh
I
Chuaigh mé isteach i dteach aréir,
's d'iarr mé cáirt ar bhean a' leanna,'
Sé dúirt sí liom, "Ní bhfaighfidh
tú deor, buail an bóthair a's gabh abhaile!"
Cúrfa:
II
Chuir mé féin mo lámh 'mo phóc',
is d'iarr mé briseadh coróin' uirthi,'
S é dúirt sí liom "Buail a' bord,
A's bí ag ól anseo go maidin"
Cúrfa
III
"Éirigh 'do shuí, a fhir
a' tí, cuir ort do bhríste a's do hata,Go gcoinní
tú ceol leis a' duine chóir, ' bheas ag ól
anseo go maidin".
Cúrfa
IV
Nach mise féin an fear gan chéill,
a d'fhág mo chíos i mo scórnaigh?
D'fhág me léan orm féin, is d'fhág
mé séan ar dhaoine eile?
Cúrfa...
|
Italiano
Ritornello:
Non è ancora giorno, non c'è pericolo che
faccia mattina,
Non è ancora giorno, è la luce della luna,
ancora molto forte.
I
Entrai in una taverna e chiesi un goccio alla locandiera,
E lei mi disse " Non avrai neanche una lacrima, cammina,
va a casa!".
Ritornello
II
Misi la mano nella tasca e le chiesi il resto di una corona,
E lei mi disse "Vieni al tavolo, bevi fino all'alba".
Ritornello
III
"Alzati, padrone di casa, mettiti i pantaloni e il
cappello,
Vieni giù a suonare per questo signore, che resterà
a bere fino all'alba"
Ritornello
IV
Che uomo senza senno sono, a tracannare l'affitto,
Ad imparare una dura lezione, a lasciare le mie ricchezze
agli altri.
Ritornello...
|